F

Estar-se'n i estar-ne de

Aquestes formes no tenen equivalent en castellà perquè el castellà no té pronoms febles com el català. Així diem:
"No es pot estar de fumar. No se'n pot estar" (no pot deixar-ho).    DIEC
"Algun dia podries estar-te'n de prendre cafè" (privar-te'n per una vegada, abstenir-te'n)   Mirem l'Alcover-Moll.   


 "Estar-ne de" ja té un significat ben diferent. Surt al GDLC, que ens diu: 
"estar de" Estimar, apreciar, admirar. Està molt de la seva germana. A la feina no n'estan gaire, de tu.
Mirem-ne uns altres exemples:
  "Aquells nens n'estan molt, del seu professor" vol dir que el tenen per molt bo, que se l'estimen. "La Maria sempre n'ha estat molt, de la seva àvia". Només ho apliquem a persones.
Ara totes dues formes:  "No em puc estar de dir que n'estic molt, dels meus alumnes". Que significa: "No puc deixar de dir que estic molt content dels meus alumnes".

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

El teu comentari es publicarà quan haurà estat revisat.