F

Caldre

  És un verb ben nostre.    Mirem el diccionari Alcover-Moll   o el   'DIEC'

    Es fa difícil de traduir als altres idiomes i no té una traducció única. Per exemple l'expressió: "Ens cal molt d'esforç" la traduiriem a l'anglès, castellà i francès potser amb: "We need...", "Es necesario...", "Il faut...". En canvi, si diem: "Un home com cal" ja seria ben diferent, tindríem: "A very man", "Un hombre como debe ser", "Un home come il faut". En anglès i en castellà ben diferents de les anteriors.


    Segons l'ordre de les paraules, canvia el sentit. Així: "Cal no dir res" vol dir que hem de callar i "No cal dir res" voldrà dir que no tenim necessitat o obligació de parlar. No ens diuen que callem sinó només que no fa falta que parlem. Si diem: "Cal no signar cap paper" volem dir que no hem de signar cap paper, que ens n'hem d'abstenir i "No cal signar cap paper" vol dir que no fa falta signar.

    Potser fem servir més sovint el verb caldre en respostes negatives. "- Vols que t'ajudi? - No cal. Ja ho faré jo tot sol". O també: "Avui no cal que vinguis". En canvi, en positiu fem altres construccions: "M'hauries d'ajudar", "Voldries venir avui?" en comptes de "Cal que m'ajudis" o "Cal que vinguis". El "caldre" aquí seria potser molt exigent.

  
Mireu aquest comentari de l'Albert Pla Nualart publicat a l'AVUI el 13 de novembre del 2009:

Per dir que no és necessari fer una cosa diem que no cal. Per dir que és necessari no fer-la diem que cal no. Cal no confondre et demana no confondre, et demana tenir clar; no cal anar-hi no et demana que no hi vagis, només et diu que no fa falta. Cal no pertany a un registre culte; no cal és habitual en la llengua oral
i cal no més informal. El problema és que l'expressió castellana "no hay que" pot ser tant no cal com cal no. "No hay que preocuparse" és No cal amoinar-s'hi. En canvi, "No hay que perder de vista"és Cal no perdre de vista. Això crea confusió i fa que sovint és cometi l'errada d'escriure, per exemple, No cal oblidar quan es vol dir Cal no oblidar, és a dir Cal tenir present (en trobo 79.000 al Google: n’hi ha a tots els diaris i fins i tot en documents de l'IEC).

    

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

El teu comentari es publicarà quan haurà estat revisat.